Thomas P. Röthlisberger

Thomas P. Röthlisberger

Bereits mein ganzes Leben lang beschäftige ich mich mit visueller Kommunikation und verdiene meine Brötchen damit. Als Grafiker und Fotograf arbeite ich vorwiegend in Bern, bin aber auch gerne unterwegs und auf Reisen.

Losgelöst von Zeitdruck und Kundenwünschen kann ich in meiner Freizeit als Illustrator und Fotograf tun und lassen, was mir gefällt. Ich will mich nicht beschränken auf eine Technik oder einen gewissen Stil, sondern immer wieder Neues ausprobieren. Nicht alles gelingt. Vieles wandert in den Papierkorb. Nur das Beste lasse ich gelten.

Ich zeichne lieber mit dem Computer als mit dem Bleistift. Pinsel und Farben überlasse ich anderen. Die Kamera ist mein ständiger Begleiter. Als Kunst würde ich meine Illustrationen und Fotografien nicht bezeichnen. Darum gibt es keine limitierten Auflagen und keine Einzelstücke. Was mir gefällt, gefällt vielleicht auch anderen und kann hier erworben werden.

***

I have been involved in visual communication all my life and earn my bread and butter with it. As a graphic designer and photographer I work mainly in Bern, but I also like to be on the road and travel.

Detached from time pressure and customer wishes, I can do what I like in my free time as an illustrator and photographer. I don't want to limit myself to one technique or a certain style, but always try something new. Not everything succeeds. Many things end up in the wastebasket. I only accept the best.

I prefer to draw with the computer than with a pencil. I leave brushes and colors to others. The camera is my constant companion. I would not call my illustrations and photographs art. That's why there are no limited editions and no unique pieces. What pleases me, may also please others and can be purchased here.

About > Activities

Erst auf den zweiten Blick wird klar, was die Taucherin derart erschrecken lässt, dass sie sogar die Atemmaske verliert.

***

Only at second glance does it become clear what causes the diver to be so frightened that she even loses her breathing mask.

Das Portrait des kubanischen Revolutionärs Che Guevara ist rund um den Globus berühmt geworden. Die 68er-Generation machte den Guerillero zum Popidol: auf Postern, T-Shirts und Fahnen findet sich weltweit sein Konterfei wieder. Che Guevara avancierte so zur globalen Ikone - mit Kultstatus bis heute.

***

The portrait of the Cuban revolutionary Che Guevara has become famous around the globe. The generation of 68 turned the guerrilla into a pop idol: his likeness can be found on posters, T-shirts and flags all over the world. Che Guevara thus became a global icon - with cult status to this day.

Abstrahiertes Portrait: reduziert auf wesentliche Linien und Flächen, so dass die Person immer noch erkennbar bleibt.

***

Abstracted portrait: reduced to essential lines and surfaces so that the person still remains recognisable.

Auf den Punkt gebracht: Ein Portrait bestehend aus sich überlagernden Punkten in weiss und grau mit unterschiedlicher Transparenz auf einfarbigem Hintergrund.

***

To the point: a portrait consisting of overlapping dots in white and grey with varying degrees of transparency on a monochrome background.

Es gibt kein schlechtes Wetter, nur schlechte Bekleidung. Dank den Lauben bleibt man in Bern sogar beim Flanieren durch die Gassen trocken.

***

There is no such thing as bad weather, only bad clothing. Thanks to the arcades, you can even stay dry while strolling through the streets in Bern.

Nach dem Regen scheint die Sonne - auch in Bern.

***

After the rain, the sun shines - also in Bern.

Nach dem Regen scheint die Sonne - auch in Bern.

***

After the rain, the sun shines - also in Bern.

Es gibt kein schlechtes Wetter, nur schlechte Bekleidung. Dank den Lauben bleibt man in Bern sogar beim Flanieren durch die Gassen trocken.

***

There is no such thing as bad weather, only bad clothing. Thanks to the arcades, you can even stay dry while strolling through the streets in Bern.

Quadratische Installation in schwarz und weiss. Eine Hommage an Bernard Voita.

***

Square installation in black and white. A homage to Bernard Voita.

Quadratische Installation in schwarz und weiss. Eine Hommage an Bernard Voita.

***

Square installation in black and white. A homage to Bernard Voita.

Die Auseinandersetzung mit der Kunstgeschichte trägt Früchte.

***

The engagement with art history bears fruit.

Das neue Jahr kann kommen. Wir sind auf alles gefasst. Oder auf fast alles.
Und wir haben ihn nicht dazu gezwungen.

***

The new year can come. We are ready for anything. Or almost anything. And we didn't force him to do it.

Auch wenn der Mensch meint, die Natur beherrschen zu können, ist er doch nur ein kleiner Furz im Universum. Bei dieser Fotomontage wollte ich die Diskrepanz zwischen natürlich und artifiziell bildhaft interpretieren.

Even if man thinks he can control nature, he is only a small fart in the universe. In this photomontage, I wanted to interpret the discrepancy between natural and artificial in a pictorial way.

You need help?
Whatsapp